ПрайдзіСвет - Часопіс перакладной літаратуры
тэкст
проза
паэзія
драма
кантэкст
агляды
крытыка
інтэрв'ю
майстар
клас
семінар
мова
глосы
асоба
аўтары
перакладчыкі
мастакі
крытыкі
мовазнаўцы
кніга гульня лабірынт цені
майстэрня
форум
конкурсы
прэмія
бібліятэка
падзеі
нумары
клуб
[rss] [LJ] [Twitter] [Facebook]
НУМАР ТРЭЦІ
АД ХЭЛАЎІНА ДА КАЛЯДАЎ
КАЛЯНДАР
ДЗЕНЬ УСІХ СВЯТЫХ
Эдгар По
Калодзеж і ківач. Апавяданне
Авальны партрэт. Апавяданне
Марэла. Апавяданне
Міхай Эмінэску
Вурдалакі. Паэма
Мэры Шэлі
Франкенштэйн (урывак). Раман
Вальтэр Скот
Шэры манах. Балада
Роберт Саўці
Сталец Святога Міхаіла. Балады
Леў Стахоўскі
Тагасветнае. Апавяданне
ДЗЯДЫ
Тэадор Нарбут
Пра суд божы, неба альбо пекла 
Адам Міцкевіч
Даследаванні славянскіх старажытнасцяў. Лекцыя
ДЗЕНЬ ЧОРНЫХ КАТОЎ
Святаслаў Альшэнка-Вільха
Руды кот. Апавяданне
Говард Філіпс Лаўкрафт
Кліч Ктулху. Апавяданне
Жэрар дэ Нэрваль
Зялёная пачвара. Апавяданне
Руноскэ Акутагава [старое]
Капы. Аповесць
Герберт Ўэлс
Чалавек, які ўмеў рабіць цуды. Апавяданне
НОЧ СТУДЭНТА
Ханс Хайнц Эверс
Павучыха. Апавяданне
Макс Бірбам
Энох Сомс. Апавяданне
Мантэгю Родс Джэймс
Студня стогнаў. Апавяданне
Нататкі каноніка Альберыка. Апавяданне
Вячаслаў Купрыянаў
Прыцемкі пыхлівасці. Вершы
Богдан Задура
Труны з Ікеа. Вершы
СТРАХАДЗЁР
Артур Конан Дойл
Гісторыя лэдзі Сэнакс. Апавяданне
Вусцішны пакой. Апавяданне
Сакі
Адчыненае акно. Апавяданне
Леапольда Лугонэс
Нябожчык. Апавяданне
Неадпрэчны. Апавяданне
Густаў Майрынк
Чалавек на бутлі. Апавяданне
ПАЧАТАК ЗІМЫ
Іван Бунін
Балада. Апавяданне
Зімні сон. Апавяданне
Снежны бык. Апавяданне
ЮР’ЕЎ ДЗЕНЬ
Юрый Вінічук
Кроў-любоў. Апавяданне
Дзень анёла. Апавяданне
Жоўтая хустка. Апавяданне
Аксана Драгаманава
Чырвоныя ружы. Апавяданне
ЁЛЬ
Казка пра Ёнса, які хацеў навучыцца трымцець. Казка
Сёстры са шклянымі сэрцамі. Казка
Стары чараўнік. Казка
КАЛЯДЫ
Чарлз Дыкенс
Калядны харал. Аповесць
О.Генры
Дары мудрацоў. Навэла
Апошні лісток. Навэла
Павел Гюле
Франц Карл Вэбэр. Апавяданне
Іосіф Бродскі
Снег ідзе, пакідаючы ў меншасці свет... Вершы
Жоржы ды Сэна
Чаму ў Дзеда Мароза белая барада. Апавяданне
Эрнэст Брыль [старое]
Малітва на час Адвенту. Верш
Багдан-Ігар Антоныч
І неба падае на хаты... Вершы
Сяргій Жадан
Госпэлс і спірычуэлс 
Мэры Крыстмас, Джызус Крайст! Батлейка
ЗБОР-КАЛЯДА
Пераклады пераможцаў конкурсу
ГОСЦЬ У ХАТУ
Юрый Вінічук:
Трэба не быць сквапным, каб падараваць твор іншаму. Інтэрв'ю
Ян Максімюк, Сяргей Шупа:
Мы кіруемся асабістымі сімпатыямі. Інтэрв'ю
КАЛЯДНЫ ПАЗЛ
Рэйтынг перакладных кніг-2009 
Ганна Янкута
Узгадкі пра 2009 год. Агляд
ВЫКЛІКАЮЧЫ ДУХАЎ
Наталля Ламека
Канцэпцыя “двайнога бачання” сусвету ў навэлістыцы Г. Майрынка
Мікалай Гумілёў
Балады Роберта Саўці
Наталля Калядка
Ад мiстычных пачвараў да пачварнай мiстыкi: вытокi i трансфармацыi гатычнай лiтаратуры
Паліна Маслянкова
Пераклады навэлы Эрнэста Хэмінгуэя “The Old Man and the Sea”: вынік перакладчыцкага спаборніцтва
Карлас Шэрман [старое]
Мастацкі пераклад і нацыянальная свядомасць
КАЛЯДНЫЯ ЗОРКІ
Ян Максімюк:
Праца беларускага літаратурнага перакладчыка – гэта кантраляваная шызафрэнія
Сяргей Шупа:
Сапраўдны пераклад – гэта пераклад прозы
ГАСПАДАРЫ
КАЛЯДОЎШЧЫКІ
падзея
КнігарняЎгалерэі запрашае на аўтарскія чытанні Трыстана Х’юза
30  студзеня  2010
Літаратурная кавярня ў межах працы суполкі запрашае ў аўторак, 2 лютага, у 19.00 на аўтарскія чытанні Трыстана Х’юза (Tristan Hughes).

Брытанскі пісьменнік Трыстан Х’юз жыве паміж двума сусветамі.

Нарадзіўшыся ў Канадзе, ён ва ўзросце двух гадоў пераязджае разам з бацькамі на валійскі востраў Ініс Мон, дзе жыве і цяпер. Але сувязь з канадскімі каранямі не страцілася. Хоць ён і вырас на паданнях і легендах валійскага вострава, канадская і амерыканская літаратура выклікаюць у яго не меншую цікавасць. Такая падвоенасць не магла не паўплываць на яго як на пісьменніка.

Трыстан Х’юз тлумачыць гэта наступным чынам: “Калі твае карані з розных месцаў, ты не можаш цалкам, да канца належаць толькі аднаму з іх. Ты глядзіш на іх адначасова з вонкавай і ўнутранай перспектывы. Сёння ёсць цудоўная магчымасць досыць танна вандраваць па свеце, у той жа час узнікае жаданне мець нацыянальную ідэнтычнасць, радзіму і магчымасць вяртацца”.

Такім чынам, ягоныя героі – як і сам ён, – гэта часцяком людзі нетутэйшыя або вандроўнікі, што пабывалі ў далёкіх краях. Аўтара цікавяць ўзаемадачыненні паміж блізкасцю і аддаленасцю, чалавецтвам і прыродай, уплыў мінуўшчыны на сённяшняе жыццё.

Трыстан Х’юз абараніў доктарскую дысертацыю па літаратуры Амерыкі і краінаў Ціхага акіяну. Ягоныя папярэднія раманы “Вежа” (The Tower) і “Адашліце маё астылае цела дамоў” (Send My Cold Bones Home) былі высока ацэненыя ў Вялікабрытаніі.

“Вяртанне” (Revenant)– трэці раман пісьменніка.

У гэтым рамане Трыстан Х’юз апавядае пра трох сяброў (Нэйла, Рыкі і Стэфі), якія пасля 10-гадовага расстання сустракаюцца ў валійскай вёсачцы, дзе яны выраслі, як яны наведваюць старыя мясціны дзяцінства і задуменна ўзгадваюць адсутную Дэл, чацвертую сяброўку з іх кампаніі.

Змрочны аповед вядзецца ад імя трох герояў, іх гісторыі пераплятаюцца, апісваючы падзеі то дзяцінства, то дарослага жыцця. Як і ў любой гісторыі пра прывідаў, аўтар увесь час трымае чытачоў у напружанні. Да самага заканчэння раману дакладныя абставіны смерці Дэл, як і ейны характар, застаюцца незразумелымі, цьмянымі і недасягальнымі.

Abibliotheca anglica nova
Выдавецтва Логвінаў
Кнігарня галерэі “Ў”
Пр. Незалежнасці 37a
+375 291 33 48 59
+375 293 74 91 86
паводле budzma.org
пакінуць каментар
Імя:
Каментар:
1 + 14 =
У ПАЧАТАК
Нашы кантакты: 
rada@prajdzisvet.org
220005, г. Мінск, п/с 2