Ці можна знайсці большага Прайдзісвета, чымся перакладчык, большага пройды і блудзягі, палусвета і авантурніка? Ён ходзіць-бадзяецца з торбаю па свеце, усё шукае нечага, імкнецца зразумець, а тады, як у родную мясціну завітае, то апавядае, што бачыў, што чуў.
Ці ёсць большы Прайдзісвет, чымся перакладчык? Большы махляр і круцель, крутасвет і штукар? Ён, як праўдзівы майстар-ашуканец, падмяняе чужое сваім, а сам хаваецца ў ценю. Але мы любім гэтыя махлярствы і марым, што наступным разам ён так нас надурыць, што мы й не прыкмецім падма(е)ну.
Часопіс перакладной літаратуры “ПрайдзіСвет” узнік у 2008 г. як ідэя віртуальнага перыядычнага выдання, цалкам прысвечанага замежнай літаратуры ў перакладах на беларускую мову.
Маладыя перакладчыкі аб’ядналі свае сілы, каб пашырыць прастору беларускай культуры за кошт увядзення ў яе кантэкcт новых перакладаў замежных аўтараў, а таксама знаёмства з новымі імёнамі сусветнай літаратуры. Першы нумар часопіса выйшаў на прасторы інтэрнэту ў траўні 2009 г.
Часопіс “ПрайдзіСвет” адрасаваны ўсім, хто любіць замежную літаратуру і цікавіцца справай мастацкага перакладу на беларускую мову. На сённяшні дзень гэта адзінае ў Беларусі выданне, цалкам прысвечанае перакладной літаратуры. Перыядычнасць выхаду часопіса – раз на 3 месяцы. Сайт часопіса паміж выхадам тэматычных нумароў пастаянна абнаўляецца.
Заснавальнікі выдання адначасова ставяць сабе за мэту падвышэнне прафэсійнага ўзроўню перакладу на беларускую мову і спробу стварэння школы беларускага перакладу. Дзеля гэтага ў часопісе змяшчаюцца конкурсы; раней зробленыя, але маладаступныя пераклады; а таксама карысныя парады знаных майстроў і карысныя спасылкі на шматлікія рэсурсы ў інтэрнэце.
Рэдакцыя часопіса адкрытая для супрацы і запрашае перакладчыкаў далучацца да нашага праекту. Дзеля гэтага дасылайце нам свае заўвагі, прапановы і пераклады на адрас rada@prajdzisvet.org. Да разгляду прымаюцца тэксты з абавязковай наяўнасцю арыгіналаў.
У рэдакцыйную раду ўваходзяць:
- Юля Цімафеева
- Кацярына Маціеўская
- Ганна Янкута
- Паліна Маслянкова
- Настасся Гвоздзева
- Уладзь Лянкевіч
- Алена Пятровіч
- Сяржук Мядзведзеў – праграміст
- Вольга Караблёва – дызайнер і мастак
Сябры рэдакцыі выказваюць падзяку Перакладніцкай майстэрні і яе кіраўніку А. Хадановічу, Беларускаму калегіюму (у прыватнасці В. Акудовічу), а таксама дацэнту кафедры беларускай літаратуры і культуры філалагічнага факультэта БДУ П. Навуменку.
Мапа сайта:
ТЭКСТ
змяшчае ўсе мастацкія творы, што ёсць на сайце, – тыя, што выходзілі ў часопісе, і тыя, што былі перакладзеныя на беларускую мову раней.
КАНТЭКСТ
месціць крытычныя матэрыялы: агляды творчасці, аналіз твораў, рэцэнзіі і г.д.
МАЙСТАР
уключае чатыры падраздзелы: Майстар-клас, дзе змяшчаюцца інтэрв’ю са знанымі беларускімі перакладчыкамі, Семінар, у якім можна знайсці арыгінальныя і перакладныя матэрыялы, прысвечаныя мастацкаму перакладу, Мова, дзе публікуюцца цікавыя і карысныя артыкулы мовазнаўцаў, і Глосы, дзе можна знайсці нататкі на палях перакладаў.
АСОБА
ўтрымлівае спасылкі на старонкі аўтараў, перакладнікаў, крытыкаў і мастакоў.
КНІГА
вядзецца ў форме блогу і датычыць усяго, што робіць тэкст кнігай, а кнігу – аб’ектам мастацтва.
ГУЛЬНЯ
гэта месца, дзе можна прабавіць час, тыцкаючы на пункцікі вясёлых тэставанак.
ЛАБІРЫНТ
прапануе разнастайныя спасылкі на электронныя матэрыялы, карысныя для перакладнікаў: слоўнікі, архівы тэкстаў, сайты пісьменнікаў і г.д.
ЦЕНІ
змяшчаюць некаторыя звесткі пра стваральнікаў часопіса і мапу сайту.
МАЙСТЭРНЯ
(альбо форум) створаная для камунікавання ўсіх зацікаўленых і ўяўляе сабой трыбуну для абмеркавання новых і старых перакладаў, літаратурных твораў і шмат чаго іншага. У раздзеле Конкурсы прапануюцца паэтычныя тэксты з розных моваў для перакладу на беларускую.
БІБЛІЯТЭКА
змяшчае архіў нумароў, навіны, а таксама рэпартажы з клубных сустрэчаў і мерапрыемстваў "ПрайдзіСвета".
Таксама вы можаце азнаёміцца з караценькай прэзентацыяй часопіса "ПрайдзіСвет": ![]()